Wednesday, September 14, 2016

Standard Baybayin or Ideal Baybayin

"Standard" may mean "the usual" or "what's commonly accepted" [orthodox].

So the "usual" or "commonly accepted" Baybayin characters must have:

  • existence [Tag. kapanatilihan
  • usage [Tag. paggamit
  • acceptance [Tag. pagtanggap

Even if we have a sure definition and three concrete categories here to determine a "standard Baybayin," we still have to compare each character to an ideal Baybayin. Now what is that?

An ideal Baybayin is a Baybayin model. This Baybayin is merely the representative form or pattern that observers recognize. Its existence would certainly depend upon the observer's realization or appreciation.

For example, one observer has 3 vowels and 14 consonants in his Baybayin script. The characters may appear like these:

These Baybayin characters serve as model(s) or referent(s) [point or object of reference]. It is, however, not the standard. So this is simply the ideal Baybayin.

Why? Well, another observer would present his Baybayin characters in his own style:

Today, it seems that the only way to identify "standard Baybayin" is to look back to outdated models and see how it would relate to usage and acceptance. This is style obsolescence.

As Baybayin observers, if we are considering the typefaces of characters in the old pre-Filipino script as undesirable (admit it or not) and then would recycle it to recover its popularity, how can we not accept this Baybayin state or process as modernization? Yet some would admit it as modification.

Limiting the standardization of Baybayin to the realm of its pre-Filipino style may simplify it, but it would not break away from obsolescence.

Tuesday, August 2, 2016

Official National Motto

Our official national motto: "God-fearing, humane, pro-environment, and nationalistic." Now you know!

In Filipino/Tagalog: "Maka-Diyos, makatao, makakalikasan, maka-bansa"

Saturday, July 23, 2016

Article 1 of UDHR in Filipinyin

The Universal Declaration is available in 369 languages.

Here's Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) in Filipinyin.

Thursday, July 21, 2016

NEW BOOK: Baybayin Vocabulary

Another useful resource for Baybayin enthusiasts is our very own Baybayin Vocabulary. It is now available online. Clink the book's cover to browse through its pages at Thanks for dropping by.

Changing A Vowel's Sound in Filipinyin

You can change a vowel's sound by using a diacritic mark. Here is an example:

Syllabicating Filipino Words with Filipinyin

Examples of syllabicated Filipino words are shown here. Let's study each Filipino word with its counterpart in the Filipinyin script.

If you want to suggest or correct anything, go to our Baybayin Foundry group & feel free to post any of your comments there. Thank you.

FILIPINYIN (Filipino Alphasyllabary)

Filipinyin is my own Filipino alphasyllabary, my own version of a modified Baybayin writing system.

Filipin + yin = Filipino + sound

The Filipinyin script is based on the Filipino phonetic alphabet [consisting of 28 letters: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, Ng, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z (pronounced /ey/, /bi/, /si/, /di/, /i/, /ef/, /dyi/, /eyts/, /ay/, /dyey/, /key/, /el/, /em/, /en/, /enye/, /endyi/, /o/, /pi/, /kyu/, /ar/, /es/, /ti/, /yu/, /vi/, /dobolyu/, /eks/, /way/, /zi/)].

All 26 Filipinyin letters sound like the English alphabet except for two (the Ñ and Ng).

Almost all of the characters and their typefaces came from Baybayin sources as well. I have to use various kudlits (diacritic marks) just to show each letters pronunciation. So there are no default vowel sounds for consonants. Also, I have abandoned the vowel-killers and modified some Baybayin characters to make the Filipinyin script really comprehensible.

Shown in the image below are the characters of my Filipinyin script: