Saturday, July 23, 2016

Article 1 of UDHR in Filipinyin

The Universal Declaration is available in 369 languages.

Here's Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) in Filipinyin.

Thursday, July 21, 2016

NEW BOOK: Baybayin Vocabulary

Another useful resource for Baybayin enthusiasts is our very own Baybayin Vocabulary. It is now available online. Clink the book's cover to browse through its pages at Thanks for dropping by.

Changing A Vowel's Sound in Filipinyin

You can change a vowel's sound by using a diacritic mark. Here is an example:

Syllabicating Filipino Words with Filipinyin

Examples of syllabicated Filipino words are shown here. Let's study each Filipino word with its counterpart in the Filipinyin script.

If you want to suggest or correct anything, go to our Baybayin Foundry group & feel free to post any of your comments there. Thank you.

FILIPINYIN (Filipino Alphasyllabary)

Filipinyin is my own Filipino alphasyllabary, my own version of a modified Baybayin writing system.

Filipin + yin = Filipino + sound

The Filipinyin script is based on the Filipino phonetic alphabet [consisting of 28 letters: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, Ng, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z (pronounced /ey/, /bi/, /si/, /di/, /i/, /ef/, /dyi/, /eyts/, /ay/, /dyey/, /key/, /el/, /em/, /en/, /enye/, /endyi/, /o/, /pi/, /kyu/, /ar/, /es/, /ti/, /yu/, /vi/, /dobolyu/, /eks/, /way/, /zi/)].

All 26 Filipinyin letters sound like the English alphabet except for two (the Ñ and Ng).

Almost all of the characters and their typefaces came from Baybayin sources as well. I have to use various kudlits (diacritic marks) just to show each letters pronunciation. So there are no default vowel sounds for consonants. Also, I have abandoned the vowel-killers and modified some Baybayin characters to make the Filipinyin script really comprehensible.

Shown in the image below are the characters of my Filipinyin script: